法语语言与文学的关系是什么(法语语言文学?)

万里旅行网 2023-04-02 18:58 编辑:yyns 266阅读

一、法语语言文学是指什么,都学哪方面的内容,西安外国语的法语语言文学怎么样?

谢谢题主邀请。

法语语言文学指的是法语专业研究生学术硕士类,具体分为法国文学、法语语言学 、法语国家文化等等偏科研类的硕士。一般来说学制为3年。学习的内容有高级法语、法语具体的语言学啊、法语文化啊,部分学校可能会开一些更细致的课程,比如什么时间的法国文化、法国学等等。西外的法语语言文学也很不错,毕竟外国语类大学对语言的重视程度更大一些。

二、法语语言文学?

中山大学的法语语言文学是外国语言文学下的一个研究方向

首先,从考试范围看

(1)101 思想政治理论

(2) 241 英语(二外)

(3) 639 基础法语

(4) 834 法语语言文学

复试专业课:1505008 法国文化与社会


其次,从专业课的考察内容看

241 英语(二外) ①《新编英语教程》(1-3册),李观仪等,上海外语教育出版社,1999

639 基础法语 注重考查法语语言知识基础,法语阅读、翻译和写作能力。

834 法语语言文学 考查语言学基础概念,基础分析,包括词法、句法和篇章。法国文学包括16-20世纪法国文学史、各个文学流派的思想内容、对文学概念的定义和解释、各个时代的代表作家及其代表作品、对文学作品节选的阅读、理解以及批判能力。考试注重知识的掌握和外语表述的正确和流畅。


然后,从19年计划招生人数看

外国语言文学专业计划招生6人;


最后,从18年拟录取名单看

法语语言文学,拟录取6人,其中2人推免,平均分380分左右

总的来说,中山大学的法语语言文学,招生人数并不多,录取的分数线也比较高,考试需要记忆的内容也非常的多,建议题主抓紧时间,早点开始准备

三、法语考研,选择法语语言文学方向还是法语笔译方向呢?

法语笔译:想毕业直接工作,无心从事研究

法语语言文学:可以继续研究也可以工作,但是考试需要考文学、翻译、文化、语言学等方面,范围更广,法语水平要求更高。

四、为什么法国人喜欢把语言和文学混为一谈,甚至用文学素养(尤其是小说散文)来评价一个人的语言能力?

谢谢邀请

现代法国人的起源非常复杂,主要由凯尔特人、日耳曼人和罗曼人构成。中世纪时期法国境内形成一些方言在其后的几个世纪里都发展了自身独特的文学传统,比如盎格鲁-诺曼语文学和普罗旺斯语文学。法语文学拥有悠久和丰富的历史,并在发展过程中对其他语言的文学产生了深远影响。17世纪是法国专制王权统治的鼎盛时期,在法兰西学院的影响下,文人们对法语的标准化又推进了一步,古典主义文学所体现的正是清除低俗语言的文学规则与美学标准。法国人历来非常严肃的看待美学问题。在其传颂的标准的文学作品中,有着优美的法语格式。我想用文学作品检验法语的语言能力只是为了维护对法语美学的传承。

五、本人大二法语专业想考研,请问法语语言文学和笔译口译方向的区别,或者将来就业方向有哪些差别想从事翻译?

区别就是一个研究文学,一个研究翻译

如果是考学硕,都要考英语哈,并且有些学校的英语是自主命题

六、请问英语法语等语言和外国语言文学类有什么区别?为什么有的高校有单独的这三种专业?

外国语言文学是大类招生,进去之后一般会细分语种。

七、语言学与文学的关系是什么?

我自己觉得两门学科都是从语言出发,密不可分的。语言学比较重视提出规律,观察探究人类怎么运用规律去交流、去记录;文学则比较重视演绎,用不同的演绎方式传递情感和文化。

这么讲比较抽象,我举个栗子吧:

70年代韩礼德先生写了第一篇实际运用及物性分析【语言学理论】,探究文学作品——诺奖得主William Golding的The Inheritors,将语言学和文学更加密切地联系在了一起。

不准确但简单来说,及物性分析就是研究“谁做了什么以及怎么做的”。(韩先生我对不起你)

而这本小说是讲一堆原始人被一群更加进化的原始人取代的故事,所以故事的前半截以落后原始人为主人公,后半截以进化原始人为主人公。

前半截语言为了更加贴近落后原始人的心理,采用了不含“cause and effect”的句子,大多数都是不及物的形式,表现了这堆原始人对自然的无能为力。后半截就更加接近我们现在说话的模式,表示另一群原始人比较先进。

如上,用文学作品作为语言学的分析对象已经并不少见。私以为通过研究怎么用语言去表达文学作品的精神,是这两门学科之间的重要纽带。

略啰嗦小跑题了一点,楼主将就看,希望对你有帮助。

参考资料:

Halliday, M. A. K. Linguistic Function and Literary Style: An Inquiry into the Language of William Golding’s The Inheritors. In J. Webster, ed. Linguistic Studies of Text and Discourse.London/New York: Continuum International Publishing Group, 2002.

八、上外法语语言文学如何选择研究方向?

研究研究未来怎样给学生洗脑吧,骗更多的小青年报考并读完法语专业。原来那些话术越来越不管用了。

这可是关系到外语系存亡的大话题啊。

九、为什么外国文学作品总是英语和法语混合?

要知道,在英语崛起之前,法国才是世界性语言。大多数的学术论文都要被翻译成法语。同时法国的文化也发达,小说在欧洲范围内流传。尤其像东欧那边俄罗斯这种被当成没文化的蛮子的国家,更是热衷于学习法语,去法国旅行。一个法语家庭教师是有钱人的标配。

同理的可以参考拉丁文,或者现在英语在中国的影响力。

十、我本科是法语语言文学专业,打算大四毕业去法国读书,人文类的学科大家有什么推荐呢?

我是巴黎一大的,留学7年,从语言读起,之后从L1一路读到M2,完事直接回国工作。不要把文凭看得太重,留学带给你的是人生经历,阅历,思想。

楼主国内大四毕业,运气好直接能上M2,运气不好倒退到L3。

从我读L1至M2的经历,L1,L2最简单,L3至M2起需要拿出自己的东西,抄不到,挤不出,届时遇到的困难不是语言上的,更多的是思想、逻辑上的,老师问你的就是一个问题:方法论。

学校来说,好的大学名气响的大学学生素质和老师水平真的是高,我Licence阶段在图卢兹二大,成绩在年级中能排上名次,M1去的巴黎一大,只投了材料未面试直接入取,但在一大后明显感觉属于吊尾车类型,读的很累。

其实什么大学无所谓,将来工作不看校名,法国大学又不是美国大学,扫盲班课程而已。

我的建议:你去了法国申请小城市不出名的M2,语言过关基本都能申请到,因为竞争不激烈。等这个M2读出来,再去申请名气响的大城市大学的M2。有一个M2再申请个M2门槛低得多,到时候2个M2到手,不比你一开始就在名校卡在L3读不上来得好。

十一、为何德语文学在国内貌似没有法语文学出名?

谢邀。

1、做德语文学翻译的人少。我现在能说上名字的德语文学翻译家只有冯至、叶廷芳和洪天富,不过这个局面现在已经改观了很多。而且可以预见,像题主这样的德语文学专业生,将来说不定也会加入到译介德语文学作品的队伍中去,给我们带来优秀的作品。

2、改编影视题材的作品少。《香水》和《朗读者》就不说了,毕竟是当代作品,全球皆知。之前许多德语文学作品改编成影视剧的,我还真没接触过(硬要说的话,徐静蕾的《一个陌生女人的来信》算吧),这个也比较影响大众对德语文学的认知。反之法语文学中尤其是法国文学中被改编的就不要太多了,这自然就会让人们知道得多点儿。

3、德语文学读起来有点难。初次接触它的人,奔着名家名篇去,但德语文学中的名作哲思意味都比较浓,比较容易败下阵来。但通俗类作品好读的其实也很受欢迎啊,比如茨威格。

4、德语文学其实也很有名。题主列了不少法语文学的作品名称,德语文学单拿作品名称来说的话也很为人熟知吧,譬如:《少年维特之烦恼》、《浮士德》、《歌德谈话录》、《阴谋与爱情》、《德国——一个冬天的童话》、《一个陌生女人的来信》、《变形记》、《城堡》、《荒原狼》、《查拉斯图特如是说》、《魔山》、《四川好人》、《铁皮鼓》、《香水》、《朗读者》等等,但单拿某个作家来说,是比较难以联系到他的具体作品。

最后,我因为本身就是学文学的,所以各国文学作品还是都有涉猎的,所以脑海里很难有哪国文学出名哪国不出名的想法,至于会产生德语文学在国内貌似没有法语文学出名的现象,可能也是受制于我们对于德国和法国这两个国家的既定印象吧,故而在文学接受中有了倾向性的选择。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片